Lilt: Une boucle de rétroaction neuronale humaine + machine pour la traduction et la localisation

Cadence

Cadence a construit la première boucle de rétroaction neuronale humain + machine pour la traduction. Lilt's traduction automatique neurale (NMT) est le premier du genre dans l'industrie des technologies de traduction et va au-delà des offres de Google, Amazon, Facebook, Apple ou Microsoft. Les entreprises qui souhaitent étendre leur portée mondiale ont désormais une meilleure option pour traduire leur contenu rapidement et avec précision.

En matière de traduction, les entreprises n'ont eu que deux choix:

  1. Phrase complète traduction automatique comme Google Translate.
  2. Traduction humaine.

Lilt permet le meilleur des deux mondes en combinant l'intelligence artificielle et la puissance humaine pour obtenir la meilleure qualité de traduction disponible. Le système NMT de Lilt utilise la même technologie neuronale qui est déjà utilisée pour faire progresser la reconnaissance de la parole et des images, mais dont l'impact sur l'industrie de la traduction est relativement nouveau et prometteur. Ces derniers mois, NMT a été saluée par les experts de l'industrie pour sa capacité à égaler la qualité de la traduction humaine et le nouveau système de Lilt ne fait pas exception.

Dans la boucle de rétroaction neuronale de Lilt, les traducteurs reçoivent des suggestions NMT dépendant du contexte pendant qu'ils travaillent. Le système NMT observe passivement les préférences du traducteur pour adapter ses suggestions en temps réel. Cela crée un cycle vertueux dans lequel les traducteurs reçoivent de plus en plus de meilleures suggestions et la machine reçoit de plus en plus de meilleurs retours. La boucle de rétroaction neuronale permet une traduction humaine et automatique de meilleure qualité, ce qui aide les entreprises à servir plus de clients, à réduire les coûts et à raccourcir les délais de mise sur le marché. Lilt coûte 50% de moins et est 3 à 5 fois plus rapide.

La plateforme de Lilt offre ce qui suit:

  • Ne jamais recycler les systèmes MT - Le système de traduction automatique adaptatif et interactif de Lilt met à jour sa mémoire de traduction et son système MT en moins d'une seconde chaque fois qu'un traducteur confirme un segment.
  • Connexion transparente des humains et des machines - Intégrez la traduction humaine et automatique avec d'autres systèmes d'entreprise via une API basée sur des normes. Ou utilisez l'une des listes croissante de connecteurs personnalisés de Lilt.
  • Gestion de projet Agile - un tableau de bord de projet Kanban vous permet de visualiser l'état actuel des projets et des travaux de traduction de votre équipe.

Tableau de bord du projet Lilt

Dans une étude de comparaison à l'aveugle menée par Zendesk, les traducteurs ont été invités à choisir entre les nouvelles traductions NMT adaptatives de Lilt et l'ancien système de traduction automatique adaptative (MT) de Lilt. Les utilisateurs ont choisi NMT pour être de qualité identique ou supérieure à celle des traductions précédentes 71% du temps.

Nous aimons le lien entre le traducteur humain et sa capacité à entraîner nos moteurs MT. Cela signifiait que lorsque nous investissions dans des traductions humaines, cela contribuerait également à la qualité de nos moteurs MT. Melissa Burch, responsable du support en ligne chez Zendesk

Les cofondateurs de Lilt, John DeNero et Spence Green, se sont rencontrés alors qu'ils travaillaient sur Google Translate en 2011 et ont lancé Lilt au début de 2015 pour apporter la technologie aux entreprises et aux traducteurs modernes. Lilt propose également des solutions de traduction d'entreprise et de commerce électronique.

Que pensez-vous?

Ce site utilise Akismet pour réduire les spams. Découvrez comment sont traitées les données de vos commentaires..